The Muses Gallery

"A Journey Through the Faces of the World"

Discover our exhibitions and sales of unique artistic works.

Muses 001 - 050

Follow us

International Digital Art Project

"PEACE, LOVE and UNITY"

001-Across the ages

Across the ages, she stands, eternal and timeless. Her beauty is not of the moment, but of eras etched within. A journey in a single gaze, an echo of what was and what will be.

À travers les âges, elle se tient, éternelle et intemporelle. Sa beauté n’est pas celle de l’instant, mais celle des époques gravées en elle. Un voyage en un seul regard, un écho de ce qui fut et de ce qui sera.

A través de los siglos, se mantiene, eterna e intemporal. Su belleza no es del momento, sino de épocas grabadas en ella. Un viaje en una sola mirada, un eco de lo que fue y lo que será.

002-Act of Faith

She stands with faith as her armor, fragile yet strong. In the light of her gaze, a promise: to move forward, even when the path is unknown.

Elle se tient avec la foi comme armure, fragile et forte à la fois. Dans la lumière de son regard, une promesse : avancer, même lorsque le chemin est incertain.

Se mantiene con la fe como su armadura, frágil y fuerte a la vez. En la luz de su mirada, una promesa: avanzar, incluso cuando el camino es incierto.

003-Alive and well

She is here, alive and resilient, her gaze turned toward the future. Her silence whispers the strength of those who rise after every storm.

Elle est là, vivante et résiliente, le regard tourné vers l'avenir. Son silence murmure la force de ceux qui renaissent après chaque tempête.

Está aquí, viva y resiliente, con la mirada hacia el futuro. Su silencio susurra la fuerza de quienes renacen tras cada tormenta.

004-All the way

She moves forward, determined, carried by a quiet strength. Nothing can stop her, for she is ready to go all the way, wherever the horizon leads.

Elle avance, déterminée, portée par une force tranquille. Rien ne l’arrête, car elle est prête à aller jusqu’au bout, là où l’horizon la guide.

Avanza, decidida, impulsada por una fuerza serena. Nada puede detenerla, pues está lista para llegar hasta el final, donde el horizonte la guíe.

005-Answer back

She answers the world with boldness, head held high, free and unbreakable. Her silence is an echo, a refusal to bend.

Elle répond au monde avec audace, la tête haute, libre et indomptable. Son silence est un écho, un refus de se plier.

Responde al mundo con audacia, con la cabeza en alto, libre e indomable. Su silencio es un eco, una negativa a doblegarse.

006-At arm's enght

She keeps the world at arm's length, preserving her sacred space. With grace, she defines the boundaries of her own universe.

Elle maintient le monde à distance, préservant son espace sacré. Avec grâce, elle trace les limites de son propre univers.

Mantiene el mundo a distancia, preservando su espacio sagrado. Con gracia, define los límites de su propio universo.

007-Being in touch

She touches the world with a sacred gentleness, feeling every vibration, every breath of life. Within her, a deep harmony with the universe.

Elle touche le monde avec une douceur sacrée, ressentant chaque vibration, chaque souffle de vie. En elle, une harmonie profonde avec l'univers.

Toca el mundo con una suavidad sagrada, sintiendo cada vibración, cada aliento de vida. En ella, una profunda armonía con el universo.

008-Breathe again

She breathes in, eyes closed, finding peace in every breath. In this suspended moment, she is reborn unto herself.

Elle inspire, les yeux clos, retrouvant la paix en chaque souffle. Dans ce moment suspendu, elle renaît à elle-même.

Inhala, con los ojos cerrados, encontrando paz en cada aliento. En este momento suspendido, renace en sí misma.

009-Buck tradition

She moves forward, defiant, away from the beaten path. Free and bold, she redefines what it means to be herself.

Elle avance, défiante, hors des sentiers battus. Libre et audacieuse, elle redéfinit ce que signifie être soi-même.

Avanza, desafiante, lejos de los caminos trazados. Libre y audaz, redefine lo que significa ser ella misma.

010-Can hardly wait

She waits, patient yet hopeful, facing a future that calls her. In the silence, each moment brings her closer to her dreams.

Elle attend, patiente mais pleine d’espoir, tournée vers un avenir qui l’appelle. Dans le silence, chaque instant la rapproche de ses rêves.

Espera, paciente pero llena de esperanza, mirando hacia un futuro que la llama. En el silencio, cada instante la acerca a sus sueños.

011-Complete answer

She is the complete answer, with no words, no masks. Her presence alone reveals a truth that needs no disguise.

Elle est la réponse complète, sans mots, sans masques. Sa présence suffit à révéler une vérité qui ne se cache pas.

Ella es la respuesta completa, sin palabras, sin máscaras. Su presencia por sí sola revela una verdad que no necesita disfraz.

012-Degree of freedom

She carries freedom in every movement, an elegance born of independence. Her presence is a breath of liberation.

Elle porte la liberté dans chaque mouvement, une élégance née de l’indépendance. Sa présence est un souffle de liberté.

Lleva la libertad en cada movimiento, una elegancia nacida de la independencia. Su presencia es un suspiro de liberación.

013-Depth perception

She explores unseen depths, where the soul reveals itself in silence. Her hands brush against secrets hidden beneath the surface.

Elle explore les profondeurs invisibles, là où l'âme se révèle en silence. Ses mains effleurent les secrets cachés sous la surface.

Explora profundidades invisibles, donde el alma se revela en silencio. Sus manos rozan secretos ocultos bajo la superficie.

014-Distinctive feature

Her gaze, unique and unforgettable, bears the mark of her soul. Every feature tells a story, every detail holds a memory.

Son regard, unique et inoubliable, porte l'empreinte de son âme. Chaque trait est une histoire, chaque détail un souvenir.

Su mirada, única e inolvidable, lleva la huella de su alma. Cada rasgo cuenta una historia, cada detalle guarda un recuerdo.

015-Draw together

Drawn to each other, they find themselves in an intimate mirror. Two souls, bound by silent harmony, united in their reflection.

Attirées l'une vers l'autre, elles se trouvent dans un miroir intime. Deux âmes, liées par une harmonie silencieuse, unies dans leur reflet.

Atraídas mutuamente, se encuentran en un espejo íntimo. Dos almas, unidas por una armonía silenciosa, fusionadas en su reflejo.

016-Dream state

Lost in a dream, she gazes into a world unseen by waking eyes. Her gaze drifts between reality and illusion.

Perdue dans un songe, elle contemple un monde invisible aux yeux éveillés. Son regard flotte entre réalité et illusion.

Perdida en un sueño, contempla un mundo invisible para los ojos despiertos. Su mirada flota entre la realidad y la ilusión.

017-Fall out

She stands, vulnerable yet strong, letting go of illusions and the weight of the past. Her skin tells a story of rebirth.

Elle se tient, vulnérable et forte, laissant tomber les illusions et les poids du passé. Sa peau révèle une histoire de renaissance.

Se mantiene, vulnerable pero fuerte, dejando caer las ilusiones y el peso del pasado. Su piel cuenta una historia de renacimiento.

018-Flavor Enhancer

A simple gesture, a subtle touch, and the ordinary becomes extraordinary. She knows that beauty lies in the details.

Un simple geste, une touche subtile, et l'ordinaire devient exceptionnel. Elle sait que la beauté réside dans les détails.

Un simple gesto, un toque sutil, y lo ordinario se vuelve extraordinario. Sabe que la belleza está en los detalles.

019-Follow closely

She moves forward, gentle and assured, like a silent guide. To follow her path is to embrace the serenity of the journey.

Elle avance, douce et confiante, comme un guide silencieux. Suivre son chemin, c'est embrasser la sérénité du voyage.

Avanza, suave y segura, como un guía silencioso. Seguir su camino es abrazar la serenidad del viaje.

020-Forget me not

She carries within her the sweet, lingering memory of a presence that refuses to fade. In every gaze, a whisper: "Forget me not."

Elle porte en elle le souvenir, doux et persistant, d'une présence qui ne veut s'effacer. Dans chaque regard, un murmure : "Ne m'oublie pas."

Lleva dentro de sí el dulce y persistente recuerdo de una presencia que se niega a desvanecerse. En cada mirada, un susurro: "No me olvides."

021-Freedom for fear

She releases every fear, letting them melt into the light of her inner peace. Her hands soothe the shadow that no longer holds power over her.

Elle libère chaque peur, les laissant fondre dans la lumière de sa paix intérieure. Ses mains apaisent l’ombre qui n’a plus de pouvoir sur elle.

Libera cada miedo, dejándolos fundirse en la luz de su paz interior. Sus manos calman la sombra que ya no tiene poder sobre ella.

022-Gather up the courage

She gathers her courage, her hands tracing the strength that grows within. Eyes half-closed, she readies herself to face the world.

Elle rassemble le courage, ses mains dessinant la force qui grandit en elle. Les yeux mi-clos, elle se prépare à affronter le monde.

Reúne su valor, sus manos dibujando la fuerza que crece en su interior. Con los ojos entrecerrados, se prepara para enfrentar el mundo.

023-Get together

In a moment of intimacy and gentleness, they find refuge in each other. Their souls meet, forming a bond that nothing can break.

Dans un élan d'intimité et de douceur, elles trouvent refuge l'une en l'autre. Leurs âmes se rejoignent, formant un lien que rien ne peut briser.

En un instante de intimidad y dulzura, encuentran refugio la una en la otra. Sus almas se encuentran, formando un vínculo que nada puede romper.

024-Give the illusion

She drifts between dream and reality, like an elusive mist. Her gaze offers the illusion of a world both near and far.

Elle flotte entre rêve et réalité, comme une brume insaisissable. Son regard offre l'illusion d'un monde à la fois proche et lointain.

Flota entre el sueño y la realidad, como una niebla evasiva. Su mirada ofrece la ilusión de un mundo cercano y lejano a la vez.

025-Glass glare

She shines like a glow through glass, fragile yet radiant. Her silhouette blends into the light, revealing her delicate transparency.

Elle brille comme une lueur à travers le verre, fragile mais éclatante. Sa silhouette se fond dans la lumière, laissant entrevoir sa délicate transparence.

Brilla como un resplandor a través del vidrio, frágil pero radiante. Su silueta se funde en la luz, revelando su delicada transparencia.

026-Grow over

She rises, patient and serene, leaving behind the shadows of the past. Each moment helps her grow, like a whisper of renewal.

Elle s’élève, patiente et sereine, laissant derrière elle les ombres du passé. Chaque instant la fait grandir, comme un murmure de renouveau.

Se eleva, paciente y serena, dejando atrás las sombras del pasado. Cada instante la hace crecer, como un susurro de renovación.

027-Hand game

Two hands reaching out, seeking a silent connection. A game of closeness, where each gesture holds a promise of meeting.

Deux mains qui se cherchent, en quête d’une connexion silencieuse. Un jeu de proximité, où chaque geste révèle une promesse de rencontre.

Dos manos que se buscan, en busca de una conexión silenciosa. Un juego de cercanía, donde cada gesto guarda una promesa de encuentro.

028-Here below

She gazes upon life here below, her eyes lowered, seeking meaning. In the simplicity of her gaze, a wisdom born of humility.

Elle contemple la vie d’ici-bas, les yeux baissés, en quête de sens. Dans la simplicité de ce regard, une sagesse née de l'humilité.

Contempla la vida aquí abajo, con los ojos bajos, en busca de sentido. En la simplicidad de su mirada, una sabiduría nacida de la humildad.

029-Hold back

She holds back, like a wave on the verge of breaking, revealing just a hint of her inner strength. In her stance, a mastery that soothes and enchants.

Elle se retient, comme une vague au bord de l’embrasement, laissant juste entrevoir sa puissance intérieure. Dans sa posture, une maîtrise qui apaise et envoûte.

Se contiene, como una ola a punto de romperse, mostrando solo un destello de su fuerza interior. En su postura, una maestría que calma y hechiza.

030-In this place

In this place, where light and shadow meet, she finds her balance. Her gaze pierces the darkness with serene clarity.

Dans cet endroit, où la lumière et l'ombre se rencontrent, elle trouve son équilibre. Son regard transperce les ténèbres avec une clarté sereine.

En este lugar, donde la luz y la sombra se encuentran, encuentra su equilibrio. Su mirada atraviesa la oscuridad con una claridad serena.

031-Independent variable

She stands alone, free as a gentle breeze. Her presence is a unique equation, elusive and unbound.

Elle se tient seule, libre comme une brise légère. Sa présence est une équation unique, insaisissable et sans contrainte.

Está sola, libre como una suave brisa. Su presencia es una ecuación única, inasible y sin restricciones.

032-Just because

She exists, simply because the moment called her. Without justification, she is here, pure and whole, in the surrender of being.

Elle existe, simplement parce que l’instant l’a appelée. Sans justification, elle est là, pure et entière, dans l'abandon d'être.

Ella existe, simplemente porque el momento la llamó. Sin justificación, está aquí, pura y completa, en la entrega del ser.

033-Just do it

In a breath of courage, she surrenders to the moment. Without hesitation, she listens to her heart, ready to embrace the unknown.

Dans un souffle de courage, elle s’abandonne à l'instant. Sans hésitation, elle écoute son cœur, prête à embrasser l'inconnu.

En un suspiro de valentía, se entrega al momento. Sin dudarlo, escucha su corazón, lista para abrazar lo desconocido.

034-Keystone

She holds within her the keystone of her own world, a fragile balance that nothing can shatter. In her gaze, strength and gentleness converge.

Elle tient en elle la pierre angulaire de son propre monde, ce fragile équilibre que rien ne peut briser. Dans son regard, la force et la douceur se rencontrent.

Ella guarda en su interior la piedra angular de su propio mundo, un frágil equilibrio que nada puede romper. En su mirada, la fuerza y la dulzura convergen.

035-Lead generation

She turns toward the future with a quiet strength, each gesture an invitation, each glance a promise. In waiting, she leads the way.

Elle se tourne vers l'avenir avec une force silencieuse, chaque geste une invitation, chaque regard une promesse. Dans l’attente, elle mène le chemin.

Ella se gira hacia el futuro con una fuerza silenciosa, cada gesto una invitación, cada mirada una promesa. En la espera, ella marca el camino.

036-Learning curve

Under her hat, she contemplates the winding path, each turn a lesson, each step a progress. She moves forward with patience, her gaze set on the horizon.

Sous son chapeau, elle contemple le chemin qui serpente, chaque détour une leçon, chaque pas un progrès. Elle avance avec patience, le regard tourné vers l'horizon.

Bajo su sombrero, contempla el camino sinuoso, cada curva una lección, cada paso un progreso. Avanza con paciencia, su mirada puesta en el horizonte.

037-Line up

She stands in timeless grace, adorned with veil and pearls, like a queen amidst shadows and light. Each line, each curve tells an ancient story.

Elle s'érige dans une grâce intemporelle, parée d'un voile et de perles, comme une reine au cœur des ombres et des lumières. Chaque ligne, chaque courbe raconte une histoire ancienne.

Se erige con una gracia intemporal, adornada con velo y perlas, como una reina en medio de sombras y luces. Cada línea, cada curva cuenta una historia antigua.

038-Lock down

Her eyes speak in silence, hidden behind a veil of secrets. Beneath the adorned fabric, a world unfolds, confined yet brimming with life.

Ses yeux parlent dans le silence, cachés derrière un voile de secrets. Sous le tissu orné, un monde se révèle, emprisonné mais vibrant de vie.

Sus ojos hablan en silencio, ocultos tras un velo de secretos. Bajo la tela adornada, un mundo se revela, confinado pero lleno de vida.

039-Make an entrance

She steps into the light, every muscle taut, alive with untamed energy. Her body stretches toward infinity, embracing freedom in an unrestrained motion.

Elle entre dans la lumière, chaque muscle tendu, vibrant d'une vie indomptée. Son corps s'étire vers l'infini, embrassant la liberté dans un geste sans retenue.

Ella entra en la luz, cada músculo tenso, vibrando con una energía indomable. Su cuerpo se extiende hacia el infinito, abrazando la libertad en un movimiento sin restricciones.

040-Marble

Like marble shaped by time, she rests, frozen in a moment of eternity. Her skin, polished by light, speaks of softness intertwined with strength, of fragility made immortal.

Comme le marbre sculpté par le temps, elle repose, figée dans un instant d'éternité. Sa peau, polie par la lumière, témoigne de la douceur mêlée à la force, de la fragilité rendue immortelle.

Como el mármol esculpido por el tiempo, reposa, congelada en un instante de eternidad. Su piel, pulida por la luz, habla de una suavidad entrelazada con fuerza, de una fragilidad hecha inmortal.

041 - Mass Appeal

Her curls, a wild crown, tell stories of independence and strength. Her gaze, both mysterious and confident, transcends the moment, capturing the raw essence of universal beauty.

Ses boucles, une couronne sauvage, racontent des histoires d'indépendance et de pouvoir. Son regard, à la fois mystérieux et assuré, transcende le moment, capturant l'essence brute de la beauté universelle.

Sus rizos, una corona salvaje, cuentan historias de independencia y fuerza. Su mirada, a la vez misteriosa y segura, trasciende el momento, capturando la esencia pura de la belleza universal.

042 - Mental Acuity

A spark of intelligence shines through the shadows. She captures the light like an idea emerging from a dream, fragile yet powerful, ready to conquer the world.

Un éclat d'intelligence brille à travers les ombres. Elle capte la lumière comme une idée émergeant d'un rêve, fragile mais puissante, prête à conquérir le monde.

Un destello de inteligencia brilla entre las sombras. Captura la luz como una idea que surge de un sueño, frágil pero poderosa, lista para conquistar el mundo.

043 - Mind-set

She takes a moment to weave the threads of her thoughts,
Each movement steeped in reflection, a dance of the mind.
There, in the stillness, she shapes her inner world.

Elle s'accorde un moment pour tisser les fils de ses pensées,
Chaque mouvement chargé de réflexion, une danse de l'esprit.
Là, dans le calme, elle façonne son monde intérieur.

Se toma un momento para tejer los hilos de sus pensamientos,
Cada movimiento lleno de reflexión, una danza del espíritu.
Allí, en la quietud, moldea su mundo interior.

044 - Mistress

She reigns unbound, mistress of her choices,
Her figure lights the shadows with an inner fire.
Free, she carries the power of the moment.

Elle règne sans chaînes, maîtresse de ses choix,
Sa silhouette éclaire les ombres d'un feu intérieur.
Libre, elle porte la puissance de l'instant.

Reina sin cadenas, dueña de sus decisiones,
Su figura ilumina las sombras con un fuego interior.
Libre, lleva el poder del instante.

045 - Mutual Admiration

In the mirror of souls, a gaze lingers,
Revealing the shared glow of sincere admiration.
Every shadow highlights the other’s light.

Dans le miroir des âmes, un regard se prolonge,
Révélant l’éclat partagé d’une admiration sincère.
Chaque ombre souligne la lumière de l’autre.

En el espejo de las almas, una mirada perdura,
Revelando el brillo compartido de una sincera admiración.
Cada sombra resalta la luz del otro.

046 - Narrative Poetry

A gesture rises, writing in the air
The invisible lines of a silent poem.
The body, both pen and ink,
Carves stories into the light.

Un geste s'élève, écrivant dans l'air
Les lignes invisibles d’un poème muet.
Le corps, plume et encre,
Trace des récits dans la lumière.

Un gesto se alza, escribiendo en el aire
Las líneas invisibles de un poema callado.
El cuerpo, pluma y tinta,
Graba relatos en la luz.

047 - Natural Affection

A glance brushes the light,
Gentle reflection of a sincere soul.
Nature adorns itself with grace,
Like a whisper in the heart of silence.

Un regard effleure la lumière,
Doux reflet d’une âme sincère.
Le naturel se pare d’élégance,
Comme un murmure au cœur du silence.

Una mirada roza la luz,
Suave reflejo de un alma sincera.
La naturaleza se viste de elegancia,
Como un susurro en el corazón del silencio.

048 - No More and No Less

No more and no less than a moment,
Suspended in the flow of time.
A gentle breath, a fleeting thought,
A balance between shadow and light.

Ni plus ni moins qu’un instant,
Suspendu dans le flux du temps.
Un souffle doux, une pensée,
Un équilibre entre ombre et clarté.

Ni más ni menos que un instante,
Suspendido en el flujo del tiempo.
Un suave suspiro, un pensamiento fugaz,
Un equilibrio entre sombra y claridad.

049 - Nobody Else

No other light illuminates my way,
Than the gentle and bright one born today.
The silence whispers, the star leads me,
To a horizon unique, far and free.

Nulle autre lumière n’éclaire mon chemin,
Que celle douce et vive née de mes mains.
Le silence murmure, l’étoile me guide,
Vers un horizon unique, loin des vides.

Ninguna otra luz ilumina mi sendero,
Que la suave y brillante nacida en el tiempo eterno.
El silencio murmura, la estrella me guía,
Hacia un horizonte único, lleno de armonía.

050 - Not Long Ago

No more and no less than a moment,
Suspended in the flow of time.
A gentle breath, a fleeting thought,
A balance between shadow and light.

Ni plus ni moins qu’un instant,
Suspendu dans le flux du temps.
Un souffle doux, une pensée,
Un équilibre entre ombre et clarté.

Ni más ni menos que un instante,
Suspendido en el flujo del tiempo.
Un suave suspiro, un pensamiento fugaz,
Un equilibrio entre sombra y claridad.

Muses 051 - 100

051-On display

Exposée sous les feux d’un monde curieux,
Elle offre son être, mystérieux.
Chaque regard est une fenêtre,
Vers des vérités qu’elle laisse apparaître.

Displayed beneath the curious world's light,
She reveals her being, a mystic sight.
Every gaze is a window to see,
The truths she allows to simply be.

Expuesta bajo la luz de un mundo curioso,
Ofrece su ser, misterioso.
Cada mirada es una ventana abierta,
A verdades que ella deja despiertas.

052-Out of the question

Dans l’ombre d’un doute profond,
Elle s’efface, question sans nom.
Silence lourd, réponse muette,
Son mystère demeure une quête.

In the shadow of a deep doubt,
She fades, a question left without.
Silent weight, no answer near,
Her mystery stays crystal clear.

En la sombra de una duda inmensa,
Se desvanece, pregunta suspensa.
Silencio pesado, sin respuesta clara,
Su misterio siempre se declara.

053-peace offering

Dans le murmure de la soie blanche,
Une offrande douce, un cœur qui penche.
Ni guerre, ni cri, juste une lumière,
Un pacte d’âme, un souffle d’éclair.

In the whisper of white silk's flow,
A tender offering, a heart aglow.
No war, no cry, just light’s embrace,
A soul's accord, a timeless grace.

En el susurro de seda blanca,
Una ofrenda dulce, el alma se abalanza.
Sin guerra, sin grito, solo claridad,
Un pacto eterno, pura humanidad.

054-Peacefully

Un souffle calme, une pause éternelle,
Le corps bercé par des vagues de miel.
Dans le silence, l’âme trouve un abri,
Et le temps suspend son doux pari.

A quiet breath, an eternal pause,
The body cradled in nature’s laws.
In silence deep, the soul finds rest,
And time halts its endless quest.

Un suspiro calmo, una pausa infinita,
El cuerpo envuelto en luz bendita.
En el silencio, el alma descansa,
Y el tiempo su juego avanza.

055-perfect balance

Entre l'ombre et la lumière, une danse fragile,
Un instant suspendu, un éclat subtil.
Le cœur en paix, l'esprit en harmonie,
Un équilibre parfait, une douce alchimie.

Between shadow and light, a fragile dance,
A fleeting moment, a subtle glance.
The heart at peace, the mind in tune,
A perfect balance beneath the moon.

Entre sombra y luz, un baile sutil,
Un momento fugaz, un brillo gentil.
El corazón en calma, la mente en unión,
Un equilibrio perfecto, pura conexión.

056-Pledge allegiance

À l’ombre des promesses, des liens forgés,
Un serment murmurant l’éternité.
Deux âmes s’unissent dans la confiance,
Un serment d’amour, une résonance.

In the shadow of vows, bonds take flight,
A whispering pledge to eternal light.
Two souls entwined in trust’s embrace,
A vow of love, a timeless grace.

En la sombra de promesas, lazos formados,
Un juramento que murmura lo eterno amado.
Dos almas unidas en plena confianza,
Un voto de amor, pura esperanza.

057-Pose a question

Dans le silence, une question danse,
Un murmure, un éclat d’innocence.
Le corps parle, l’âme écoute,
Dans l’écho des doutes, une route.

In silence, a question sways,
A whisper, a spark that stays.
The body speaks, the soul replies,
In echoes of doubt, truth lies.

En silencio, una pregunta danza,
Un susurro, un destello de esperanza.
El cuerpo habla, el alma escucha,
En el eco de dudas, una lucha.

058-Powerdown

Dans l’éclat d’un repos profond,
Le corps s’éteint, l’âme répond.
Chaque ombre porte une lumière,
Un souffle calme l’univers.

In the glow of a peaceful rest,
The body fades, the soul’s expressed.
Every shadow holds a light,
A quiet breath in endless night.

En el brillo de un reposo sereno,
El cuerpo calla, el alma es pleno.
Cada sombra guarda una luz,
Un suspiro calma la cruz.

059-Prepare yourself

Prépare-toi, l’instant arrive,
Chaque geste, une promesse vive.
L’éclat du jour te tend la main,
Et le présent efface le lointain.

Prepare yourself, the moment nears,
Each motion calms and quiets fears.
The light of day extends its grace,
And now replaces every trace.

Prepárate, el instante llega,
Cada gesto al corazón despliega.
La luz del día tiende su faz,
Y el presente borra lo demás.

060-Prove true

Dans l’étreinte, la vérité s’éveille,
Un serment murmuré, un cœur qui veille.
La sincérité éclaire le chemin,
Pour prouver que l’amour n’est jamais vain.

In the embrace, truth comes alive,
A whispered vow, where hearts derive.
Sincerity lights the path ahead,
Proving love is never misled.

En el abrazo, la verdad florece,
Un juramento susurrado que en el alma crece.
La sinceridad guía el destino,
Demostrando que el amor es divino.

061-Put on the show of

Sous la lumière douce, elle se dévoile,
Un murmure d'ombres, un éclat sans égale.
Chaque geste, un ballet, un élan subtil,
L’âme en scène, éclatante et fragile.

Beneath soft light, she takes the stage,
A whisper of shadows, a timeless page.
Each move, a dance, a tender flight,
Her soul ablaze, both fierce and light.

Bajo la suave luz, se revela,
Un susurro de sombras, una joya que desvela.
Cada gesto, un baile, un suave rugir,
El alma en escena, lista para surgir.

062-Raise a question

Elle avance, une énigme en mouvement,
Son regard, une lame qui fend le vent.
Chaque silence, une question murmurée,
Et l'écho, un appel à la vérité.

She moves, a riddle in motion,
Her gaze, a blade cutting through emotion.
Each silence whispers a hidden query,
The echo calling for truth's clarity.

Avanza, un enigma en movimiento,
Su mirada, una hoja que corta el viento.
Cada silencio murmura una pregunta oculta,
Y el eco clama por la verdad absoluta.

063-Raise an issue

Le vase brisé, reflet d'un cœur en émoi,
Une fleur subsiste, défiant la loi.
Elle tient le silence comme une réponse,
Chaque fragment murmure ce qu'elle dénonce.

The shattered vase, a heart laid bare,
A flower remains, defying despair.
She holds silence as if it's the key,
Each shard whispers what she wants us to see.

El jarrón roto, un corazón expuesto,
Una flor persiste, desafiando lo impuesto.
Sostiene el silencio como su verdad,
Cada fragmento murmura su realidad.

064-Raise ethical issues

Un regard ferme, une posture sincère,
Elle interroge nos vérités éphémères.
Chaque choix, chaque ombre, chaque lumière,
Sont-ils justes, ou simplement nécessaires ?

A steady gaze, a posture true,
She questions what we thought we knew.
Each choice, each shadow, each beam of light,
Is it just, or simply right?

Una mirada firme, un gesto sincero,
Cuestiona lo que creímos certero.
Cada elección, cada sombra, cada claridad,
¿Es justicia, o solo necesidad?

065-Real time

Le temps s’arrête, ou peut-être s’efface,
Dans la lumière douce, un instant fugace.
Chaque reflet murmure, chaque ombre danse,
Le présent se révèle, pur, sans défense.

Time halts, or perhaps it fades,
In gentle light, a fleeting cascade.
Each reflection whispers, each shadow sways,
The present unfolds in timeless rays.

El tiempo se detiene, o tal vez se borra,
En luz suave, un instante se atesora.
Cada reflejo susurra, cada sombra danza,
El presente se muestra, sin balanza.

066-Regardless

Derrière le voile, l’âme brille sans peur,
Un regard traverse l’ombre et l’heure.
Peu importe les murs, les chaînes invisibles,
L’esprit demeure libre, invincible.

Beyond the veil, the soul shines bold,
A gaze piercing shadows, stories untold.
No matter the walls, no matter the binds,
The spirit stays free, in unyielding minds.

Detrás del velo, el alma resplandece,
Una mirada que sombras estremece.
No importan las barreras ni las cadenas,
El espíritu es libre, sin condenas.

067-sawan song

Un souffle doux, comme un chant de pluie,
S’échappe des lèvres dans un murmure subtil.
Chaque goutte porte un rêve, une mélodie,
Un écho d’espoir dans le frisson de l’instant fragile.

A gentle breath, like a song of rain,
Escapes the lips in a delicate refrain.
Each drop carries a dream, a tune, a spark,
A whisper of hope in the fleeting dark.

Un suspiro suave, como canto de lluvia,
Se desliza en murmullos que la brisa diluye.
Cada gota lleva un sueño, una melodía,
Un eco de esperanza en la noche que fluye.

068-self abnegation

Dans l’ombre du silence, je me replie,
Déposant mon être, comme une offrande.
L’oubli de soi, une lumière tamisée,
Un acte d’amour dans l’immensité.

In the shadow of silence, I withdraw,
Laying myself down as an offering raw.
Self-abnegation, a softened light,
An act of love in the vastest night.

En la sombra del silencio, me repliego,
Entrego mi ser como un obsequio sincero.
La abnegación, una luz tenue y serena,
Un acto de amor en la noche plena.

069-self affirmation

Dans la sérénité d’un moment figé,
Je porte la lumière de mon passé.
Affirmée, ancrée dans mon essence,
Je deviens mon propre écho, ma puissance.

In the stillness of a moment’s grace,
I carry the light of my past embrace.
Affirmed, grounded in my core,
I become my echo, forevermore.

En la quietud de un instante eterno,
Llevo la luz de mi pasado interno.
Afirmada, enraizada en mi verdad,
Soy mi eco, mi eternidad.

070-shaft of light

Un rayon perce l’obscurité,
Illuminant l’ombre de mes pensées.
Dans la chaleur dorée, je me réveille,
Un éclat d’espoir qui émerveille.

A shaft pierces the darkened veil,
Illuminating shadows frail.
In golden warmth, I rise anew,
A spark of hope, a timeless view.

Un rayo atraviesa la oscuridad,
Iluminando sombras de mi verdad.
En calidez dorada, vuelvo a nacer,
Un destello de esperanza por renacer.

071 - Show Patience

La patience est un art, un souffle discret,
Un éclat de sagesse dans l’éphémère parfait.
Chaque instant attend, chaque moment s’épanouit,
Dans le silence, le temps offre ce qui luit.

Patience is an art, a quiet breath,
A gleam of wisdom defying death.
Every moment waits, every second unfolds,
In silence, time grants treasures untold.

La paciencia es un arte, un suspiro callado,
Un brillo de sabiduría en lo inesperado.
Cada instante espera, cada momento florece,
En el silencio, el tiempo ofrece lo que merece.

072 - Spark Interest

Dans le mystère d'un regard détourné,
Un éclat d'intrigue doucement allumé.
Le cœur s’éveille, curieux, en secret,
Là où l’ombre et la lumière se sont mêlés.

In the mystery of a glance turned away,
A spark of intrigue softly lights the way.
The heart awakens, curious and true,
Where shadow and light blend their hue.

En el misterio de una mirada desviada,
Una chispa de intriga, suave, es encendida.
El corazón despierta, curioso y callado,
Donde sombra y luz se han entrelazado.

073 - Spiritual Movement

Les bras levés vers l'infini,
Une danse naît, pure et bénie.
Chaque geste, une prière, un lien,
Portant l'âme au-delà des chemins.

Arms lifted to infinity,
A dance is born, pure and free.
Each motion, a prayer, a thread,
Lifting the soul where dreams are spread.

Brazos alzados al infinito,
Un baile nace, puro y bendito.
Cada movimiento, una oración, un hilo,
Elevando el alma hacia su destino.

074 - Stand Back

En retrait, le souffle suspendu,
Elle contemple l'instant imprévu.
Dans le silence, une force grandit,
La beauté se révèle, l'âme s'épanouit.

Standing back, breath held still,
She observes the moment at will.
In the silence, a strength takes form,
Beauty arises, the soul transforms.

De pie, con el aliento contenido,
Contempla el instante nunca perdido.
En el silencio, crece la fuerza,
La belleza surge, el alma se expresa.

075 - Sunny Side

Un éclat de soleil dans chaque sourire,
Un rayon d’espoir qui jamais ne chavire.
Elle porte la lumière avec grâce infinie,
Le jour s’illumine à son passage, béni.

A sunbeam dances in every smile,
A ray of hope that lingers awhile.
She carries the light with boundless grace,
The day brightens as she fills the space.

Un rayo de sol en cada sonrisa,
Un destello de esperanza que nunca se desliza.
Lleva la luz con infinita elegancia,
El día brilla con su radiante fragancia.

076 - Tell the Truth

La vérité éclaire l’ombre des doutes,
Une flamme vive, pure dans sa route.
Nul masque ne peut couvrir son éclat,
Elle est, et demeure, la lumière en bas.

Truth pierces the shadows of doubt,
A burning flame, clear and devout.
No mask can dim its radiant light,
It stands steadfast, shining bright.

La verdad atraviesa las sombras del temor,
Una llama ardiente, pura en su valor.
Ningún disfraz puede su luz apagar,
Permanece firme, lista para brillar.

077 - Think of Doing

Dans le silence des pensées naît l’action,
Un souffle d’audace, une douce ambition.
Avant le pas, le rêve prend son envol,
Porteur d’espoir, il façonne notre rôle.

In the quiet of thoughts, action is born,
A whisper of courage, soft and worn.
Before the step, the dream takes flight,
Carrying hope, shaping the light.

En el silencio de pensar surge el hacer,
Un susurro valiente que quiere nacer.
Antes del paso, el sueño se eleva,
Cargando esperanza, marcando la senda.

078 - Touch of Originality

Une touche unique, un éclat subtil,
L’empreinte d’un cœur, indélébile.
L’originalité, douce rébellion,
Illumine l’âme, façonne l’horizon.

A unique touch, a subtle glow,
The mark of a heart, eternal to show.
Originality, a gentle defiance,
Ignites the soul, shapes the alliance.

Un toque único, un brillo sutil,
La marca de un alma, eterna y febril.
Originalidad, dulce rebeldía,
Ilumina el ser, traza su vía.

079 - Touch Upon

Effleurer l'invisible, tracer des idées,
Une caresse douce, sur l’âme déposée.
Chaque pensée, un écho vibrant,
Toucher l’éternité dans l’instant présent.

To brush the unseen, to sketch a thought,
A gentle touch, with meaning wrought.
Each idea, a vibrant sound,
Touching eternity in moments profound.

Rozar lo invisible, dibujar un pensar,
Un toque suave, en el alma dejar.
Cada idea, un eco vibrante,
Tocando la eternidad en un instante.

080 - Try the Patience

Sous l’éclat du silence, les épreuves s’allongent,
Chaque instant pèse, chaque souffle prolonge.
La patience, étoffe d’une âme en feu,
Forge la force dans le tumulte des lieux.

Beneath the glow of silence, trials extend,
Each moment heavy, each breath to bend.
Patience, the fabric of a soul alight,
Shapes strength within the stormy fight.

Bajo el brillo del silencio, las pruebas crecen,
Cada instante pesa, cada suspiro florece.
La paciencia, tejido de un alma en llamas,
Forja la fuerza donde el caos clama.

081 - Undo Promise

Un serment brisé, tel un fil dénoué,
La vérité se faufile où l’ombre a joué.
L’écho des promesses s’efface doucement,
Laissant place au vide, au vent du moment.

A broken vow, like a thread undone,
Truth creeps where shadows once spun.
The echo of promises fades to air,
Leaving the void and winds laid bare.

Una promesa rota, como un hilo deshecho,
La verdad se cuela donde acechaba el reflejo.
El eco de promesas se pierde en el viento,
Dejando vacío y fugaz el momento.

082 - The Golden Heart

Le cœur doré, lumière éternelle,
Respire la beauté, douce et fidèle.
Chaque souffle caresse un secret précieux,
Révélant des mondes cachés aux cieux.

The golden heart, an eternal glow,
Breathes beauty, gentle and slow.
Each breath unveils a cherished truth,
A hidden world, untouched by ruth.

El corazón dorado, luz inmortal,
Respira belleza, dulce y leal.
Cada aliento revela un secreto sagrado,
Un mundo oculto, nunca olvidado.

083 - The Blue Symphony

Dans l’azur de tes yeux, une symphonie,
Chaque note, une onde d’infini.
Les secrets murmurés par la lumière,
Chantent un écho d’amour sincère.

In the blue of your eyes, a symphony,
Each note waves through infinity.
Whispers of light unveil the truth,
A melody of love, eternal and smooth.

En el azul de tus ojos, una sinfonía,
Cada nota danza en la armonía.
Susurros de luz revelan la verdad,
Un canto de amor, pura eternidad.

084 - Solar Opening

Sous l’éclat du soleil, ton âme s’ouvre,
Chaque rayon révèle des vérités douces.
L’or de ta peau chante la lumière,
Une harmonie divine, une force sincère.

Beneath the sun’s glow, your soul unfolds,
Each ray unveils truths untold.
The gold of your skin hums with light,
A divine harmony, radiantly bright.

Bajo el brillo del sol, tu alma se abre,
Cada rayo revela verdades suaves.
El oro de tu piel canta a la luz,
Una armonía divina, pura virtud.

085 - Act of Kindness

Un regard empreint de douceur,
Une lumière née d’un geste sincère.
L’acte de bonté éclaire le cœur,
Transformant l’ombre en éclat lunaire.

A gaze imbued with gentle grace,
A light born of a heartfelt embrace.
The act of kindness brightens the soul,
Turning shadows into a luminous whole.

Una mirada llena de ternura,
Una luz que nace de la dulzura.
El acto de bondad ilumina el ser,
Transforma sombras en un amanecer.

086 - Establish a Connection

Entre le cœur et l’univers, un fil se tend,
Invisible, mais vibrant sous l’instant.
La connexion émerge dans le silence,
Un souffle partagé, une danse intense.

Between the heart and the universe, a thread appears,
Invisible, yet vibrant through fleeting years.
Connection blooms in the quiet of the soul,
A shared breath, a dance that makes us whole.

Entre el corazón y el universo, un hilo se extiende,
Invisible, pero vibrante, el instante lo comprende.
La conexión nace en el silencio puro,
Un suspiro compartido, un baile seguro.

087 - On the Horizon

À l’horizon danse le mystère,
Une promesse au-delà des frontières.
Les vents murmurent des rêves anciens,
Un monde nouveau t’appelle enfin.

On the horizon dances the unknown,
A promise beyond lands we’ve outgrown.
The winds whisper of dreams once untold,
A new world awaits, daring and bold.

En el horizonte baila el misterio,
Una promesa más allá del hemisferio.
Los vientos susurran sueños de antaño,
Un mundo nuevo llama a tu mano.

088 - Strike a Balance

Entre le chaos et la clarté,
L’équilibre danse avec fierté.
Ni trop près, ni trop loin,
L’âme trouve son chemin.

Between chaos and clarity,
Balance dances with dignity.
Not too close, not too far,
The soul finds its guiding star.

Entre el caos y la claridad,
El equilibrio baila con dignidad.
Ni muy cerca, ni distante,
El alma encuentra su instante.

089 - Love Isn't an Option

L'amour n'est pas une question,
C'est une réponse, une fusion.
Au-delà du choix, un lien,
Qui unit l'ombre et le matin.

Love is not a question,
It’s an answer, a connection.
Beyond choice, a sacred tie,
Binding shadow and morning sky.

El amor no es una opción,
Es respuesta, es conexión.
Más allá de elegir o no,
Une sombras y el amanecer brilló.

090 - State of Uncertainty

Dans le brouillard des doutes,
Chaque pas hésite, chaque souffle écoute.
L'incertitude n'est pas une fin,
Mais une route vers l'éclat divin.

In the haze of doubt,
Every step falters, every breath scouts.
Uncertainty is not an end,
But a path where truth will ascend.

En la niebla de la duda,
Cada paso vacila, cada aliento saluda.
La incertidumbre no es un final,
Es un camino hacia lo celestial.

091 - Future Proof

Regarde loin, vers l'infini des jours,
Là où le présent bâtit ses tours.
Chaque pensée, chaque choix posé,
Devient un pont pour l'avenir scellé.

Look ahead, into the endless skies,
Where today’s steps will rise.
Every thought, every choice we sow,
Becomes a bridge to tomorrow’s glow.

Mira al horizonte sin final,
Donde el presente teje su cristal.
Cada pensamiento, cada decisión tomada,
Se convierte en un puente hacia la jornada.

092 - Listen to Reason

L'eau murmure des vérités anciennes,
L'esprit s'apaise quand il s'en souvient.
Écoute les échos de la sagesse,
Car la raison guérit, elle apaise et redresse.

The water whispers ancient truths,
The mind finds peace in their gentle roots.
Listen to the echoes of wisdom’s tone,
For reason heals, it calms and atones.

El agua susurra verdades del ayer,
La mente encuentra paz al comprender.
Escucha los ecos de la razón sabia,
Pues sana, consuela y guía la travesía.

093 - Turn Away From

Dans les yeux qui fixent l’horizon,
Une vérité se cache, comme une leçon.
Se détourner n’est pas fuir, mais choisir,
Car l’ombre parfois éclaire l’avenir.

In eyes that gaze toward the far,
A truth lies hidden, like a scar.
To turn away is not to flee, but decide,
For shadows sometimes light the stride.

En ojos que miran hacia el distante,
Se oculta una verdad, como un instante.
Alejarse no es huir, sino decidir,
Pues las sombras a veces saben iluminar.

094 - Polar Opposite

Entre l'ombre et la lumière, un fragile équilibre,
Deux âmes contraires qui cherchent à se suivre.
L'opposé n'est pas l'ennemi, mais un reflet,
Qui révèle en nous ce que l'on tentait de cacher.

Between shadow and light, a fragile thread,
Two opposing souls, yet together they tread.
The opposite isn’t an enemy, but a mirror,
Revealing in us what we hold dearer.

Entre la sombra y la luz, un delicado camino,
Dos almas opuestas que buscan su destino.
Lo opuesto no es enemigo, sino reflejo,
Que muestra lo que guardamos en secreto.

095 - Mirror of Strategy

Dans chaque reflet, un plan se tisse,
Sous l'apparence, des intentions cachées.
L'art de la stratégie réside dans le miroir,
Où se dévoile la vérité des choix à faire.

In every reflection, a plan is spun,
Beneath the surface, intentions undone.
The art of strategy lies in the mirror’s face,
Where the truth of choices finds its place.

En cada reflejo, un plan se teje,
Bajo la superficie, intenciones que se dejan ver.
El arte de la estrategia está en el espejo,
Donde se revela la verdad de lo que hay que hacer.

096 - The Sunshine Theory

Même dans l'ombre la plus profonde,
Un rayon de lumière perce,
Illuminant les visages, éveillant les âmes.
La théorie du soleil dit que tout renaît,
Sous la caresse d'une lumière patiente.

Even in the deepest shadow,
A ray of light breaks through,
Illuminating faces, awakening souls.
The sunshine theory says all is reborn,
Beneath the touch of patient light.

Incluso en la sombra más oscura,
Un rayo de luz atraviesa,
Iluminando rostros, despertando almas.
La teoría del sol dice que todo renace,
Bajo la caricia de una luz paciente.

097 - Have a real bond

Créer des liens vrais,
C’est tisser des fils invisibles,
De confiance, de regard, d’écoute.
Dans l’espace entre deux âmes,
Naît la force qui défie le temps.

To build real bonds,
Is to weave invisible threads,
Of trust, gaze, and listening.
In the space between two souls,
Rises the strength that defies time.

Crear lazos verdaderos,
Es tejer hilos invisibles,
De confianza, mirada y escucha.
En el espacio entre dos almas,
Nace la fuerza que desafía el tiempo.

098 - Bye for now

"Adieu pour le moment" n'est qu'une pause,
Un murmure entre deux silences.
Les âmes s'éloignent pour mieux se retrouver,
Dans l’éternité des instants suspendus.

"Bye for now" is but a pause,
A whisper between two silences.
Souls drift apart only to reunite,
In the eternity of suspended moments.

"Adiós por ahora" no es más que una pausa,
Un susurro entre dos silencios.
Las almas se alejan para volverse a encontrar,
En la eternidad de los momentos suspendidos.

099 - Reason of silence

Dans le silence, les vérités murmurent.
Les mots s'effacent pour laisser place à l'essentiel.
Là où tout bruit s'apaise,
La raison se dévoile, pure et sincère.

In silence, truths whisper.
Words fade to make room for the essential.
Where all noise is stilled,
Reason reveals itself, pure and sincere.

En el silencio, las verdades susurran.
Las palabras se desvanecen para dar paso a lo esencial.
Donde todo ruido se aquieta,
La razón se muestra, pura y sincera.

100 - One for all, all for one

Un vent se lève et emporte nos chaînes,
Unis, nous sommes l’écho d’une seule voix.
Pour l’un, pour tous,
L’horizon s’ouvre à ceux qui marchent ensemble.

A wind rises and carries our chains,
United, we are the echo of one voice.
One for all, all for one,
The horizon opens for those who walk together.

Un viento se levanta y lleva nuestras cadenas,
Unidos, somos el eco de una sola voz.
Uno para todos, todos para uno,
El horizonte se abre para quienes caminan juntos.

Muses 101 - 150

101 - All over the map

À travers mille chemins et mille détours,
L’âme trace sa carte, unique et profonde.
Chaque étape, un trésor,
Chaque détour, une vérité.

Through countless paths and winding turns,
The soul draws its map, unique and profound.
Each step, a treasure,
Each detour, a truth.

A través de mil caminos y mil vueltas,
El alma traza su mapa, único y profundo.
Cada paso, un tesoro,
Cada desvío, una verdad.

102 - Wind Rose

Chaque souffle du vent murmure une direction,
Une rose des vents guidant l'âme en quête.
Les horizons se dévoilent,
Et l'inconnu devient promesse.

Each breath of the wind whispers a direction,
A compass rose guiding the seeking soul.
Horizons unfold,
And the unknown turns into promise.

Cada susurro del viento señala una dirección,
Una rosa de los vientos guiando el alma en busca.
Los horizontes se revelan,
Y lo desconocido se convierte en promesa.

103 - Eternal Youth

La jeunesse éternelle n'est pas un âge,
C'est une lumière qui brûle dans l'âme.
Chaque regard, un éclat d'éternité,
Chaque souffle, un renouveau.

Eternal youth is not an age,
It is a flame that burns within the soul.
Each gaze, a spark of eternity,
Each breath, a renewal.

La juventud eterna no es una edad,
Es una llama que arde en el alma.
Cada mirada, un destello de eternidad,
Cada aliento, un renacer.

104 - Catch the Eye

Le regard capte plus que la lumière,
Il dévoile des mondes cachés.
Dans chaque reflet, une histoire,
Dans chaque éclat, un mystère.

The gaze captures more than light,
It unveils hidden worlds.
In every reflection, a story,
In every sparkle, a mystery.

La mirada captura más que luz,
Revela mundos ocultos.
En cada reflejo, una historia,
En cada destello, un misterio.

105 - Blue-Sky Thinking

Sous le voile des songes,
Des pensées s'élèvent comme des nuages.
Le ciel infini accueille leurs danses,
Offrant à l'esprit des horizons sans limite.

Beneath the veil of dreams,
Thoughts rise like clouds.
The endless sky embraces their dance,
Offering the mind limitless horizons.

Bajo el velo de los sueños,
Los pensamientos se elevan como nubes.
El cielo infinito abraza su danza,
Ofreciendo al espíritu horizontes sin fin.

106 - From the Immemorial

Le regard levé vers l'éternité,
Les souvenirs d'âges anciens résonnent,
Un écho intemporel danse dans la lumière,
Portant l'âme vers l'immortel.

Gaze lifted toward eternity,
Memories of ancient ages resound,
A timeless echo dances in the light,
Carrying the soul to the immortal.

Mirada alzada hacia la eternidad,
Recuerdos de eras antiguas resuenan,
Un eco intemporal danza en la luz,
Llevando el alma hacia lo inmortal.

107 - Red Adventure

Elle marche sur le fil du mystère,
Ses pas éveillent la rivière endormie,
Un souffle rouge dans l’aventure nocturne,
L’écho d’un feu qui ne s’éteindra jamais.

She walks the edge of mystery,
Her steps awaken the sleeping river,
A red breath in the night’s adventure,
The echo of a fire that will never fade.

Camina al borde del misterio,
Sus pasos despiertan el río dormido,
Un suspiro rojo en la aventura nocturna,
El eco de un fuego que nunca se apagará.

108 - Love at First Sight

Un regard suffit à renverser le monde,
Le temps suspend son souffle,
Dans la lumière de ses yeux, l’éternité commence,
Et l’amour naît comme une étoile.

One glance is enough to turn the world,
Time holds its breath,
In the light of her eyes, eternity begins,
And love is born like a star.

Una mirada basta para cambiar el mundo,
El tiempo contiene el aliento,
En la luz de sus ojos, comienza la eternidad,
Y el amor nace como una estrella.

109 - Take a Time

Prends le temps de respirer,
Dans la brise douce et l’éclat du soleil,
Chaque instant murmure une promesse,
L’éternité se cache dans la simplicité.

Take the time to breathe,
In the gentle breeze and the sunlight's glow,
Each moment whispers a promise,
Eternity lies in simplicity.

Tómate el tiempo para respirar,
En la brisa suave y el brillo del sol,
Cada instante susurra una promesa,
La eternidad se oculta en la sencillez.

110 - Beauty of Life

La beauté de la vie réside dans l’instant,
Dans un regard, une lueur, une pensée.
Elle éclaire les ombres du temps,
Et nous rappelle ce que signifie exister.

The beauty of life lies in the moment,
In a glance, a glow, a thought.
It brightens the shadows of time,
And reminds us what it means to exist.

La belleza de la vida reside en el instante,
En una mirada, un brillo, un pensamiento.
Ilumina las sombras del tiempo,
Y nos recuerda lo que significa existir.

111 - Think Laterally

Les chemins tracés ne mènent qu'à l'ordinaire,
Mais l'esprit qui s'égare découvre l'infini.
Penser autrement, c'est embrasser la lumière,
Loin des sentiers battus, là où naît l'harmonie.

The paths well-trodden lead to the mundane,
But the wandering mind uncovers the infinite.
To think laterally is to embrace the light,
Beyond the beaten trails, where harmony is born.

Los caminos marcados llevan a lo común,
Pero la mente que divaga descubre lo infinito.
Pensar de forma lateral es abrazar la luz,
Lejos de las rutas trilladas, donde nace la armonía.

112 - Sense of Balance

L'équilibre danse sur un fil doré,
Entre l'ombre et la lumière délicatement noué.
Chaque geste un souffle, chaque regard un secret,
L'harmonie naît là où l'âme est en paix.

Balance dances on a golden thread,
Gently tied between shadow and light.
Every move a whisper, every gaze a secret,
Harmony arises where the soul finds peace.

El equilibrio danza en un hilo dorado,
Suavemente atado entre sombra y luz.
Cada gesto un susurro, cada mirada un secreto,
La armonía nace donde el alma encuentra paz.

113 - Pass into Legend

Un souffle s'élève, porté par l'éternité,
Ses traits gravés dans l'ombre de l'immortalité.
Chaque murmure, un écho dans l'infini,
Une légende naît là où le temps s'adoucit.

A breath ascends, carried by eternity,
Its features etched in the shadow of immortality.
Every whisper, an echo in infinity,
A legend is born where time stands softly.

Un suspiro se eleva, llevado por la eternidad,
Sus rasgos grabados en la sombra de la inmortalidad.
Cada murmullo, un eco en el infinito,
Nace una leyenda donde el tiempo se suaviza.

114 - God Given

Un corps sculpté par le souffle divin,
Élan de grâce dans un monde incertain.
Chaque mouvement, un hymne céleste,
L'empreinte sacrée d’un don manifeste.

A body sculpted by divine breath,
A grace in motion through worldly unrest.
Each move sings a heavenly hymn,
The sacred mark of a gift within.

Un cuerpo esculpido por el aliento divino,
Gracia en movimiento en un mundo peregrino.
Cada gesto, un himno celestial,
La huella sagrada de un don inmortal.

115 - Self-Censorship

Les mains se ferment sur un cri muet,
Reflet d’un monde où l’ombre s’impose.
Sous la lumière, l’âme lutte en secret,
Cherchant la liberté que la peur décompose.

Hands close on a silent cry,
A mirror of a world where shadows reign.
Beneath the light, the soul asks why,
Seeking freedom, breaking fear's chain.

Las manos callan un grito silente,
Eco de un mundo donde manda la sombra.
Bajo la luz, el alma lucha ferviente,
Buscando libertad, aunque la pena la asombra.

116 - Red Hope

Lueur d’espoir dans un monde doré,
Le rouge éclatant brise l’obscurité.
Sous le regard, une flamme s’allume,
Promesse d’un futur que rien ne consume.

A spark of hope in a gilded world,
Red brilliance through the shadows swirled.
Beneath her gaze, a flame ignites,
A promise of dawn in endless nights.

Destello de esperanza en un mundo dorado,
El rojo brillante rompe el pasado.
Bajo su mirada, una llama arde,
Promesa de un futuro que nunca tarde.

117 - Nowadays

Les jours glissent dans un soupir discret,
L’instant présent, un fragile reflet.
Dans son regard, un monde s’étire,
Écho d’un temps qu’on peine à retenir.

The days drift by in a quiet sigh,
The present moment, a fleeting sky.
In her gaze, a world unfolds,
A mirror of time that softly holds.

Los días pasan con un suspiro callado,
El presente, un reflejo delicado.
En su mirada, un mundo se extiende,
Eco de un tiempo que nunca se aprende.

118 - Eleventh-hour

À l’ultime heure, le silence s’efface,
Un flux d’or liquide embrasse l’espace.
Chaque goutte, une promesse suspendue,
Un temps figé, une vie à l’avenue.

At the eleventh hour, silence breaks,
A golden stream its journey takes.
Each drop a promise, held in time,
A fleeting moment, a life sublime.

En la última hora, el silencio se va,
Un río dorado al espacio se da.
Cada gota, una promesa detenida,
Un instante eterno, la vida vivida.

119 - Force to explain

Dans ses yeux, un monde à déchiffrer,
Des galaxies d’histoires à dévoiler.
Force muette, vérité à nu,
Elle n’explique rien, mais tout est vu.

In her eyes, a world untold,
Galaxies of stories unfold.
Silent strength, truth laid bare,
She speaks no words, yet all is there.

En sus ojos, un mundo por descifrar,
Galaxias de historias por revelar.
Fuerza callada, verdad al desnudo,
No dice nada, pero todo está visto.

120 - Come to the defense

Le corps offert, sans masque ni armure,
Sous la lumière, une vérité pure.
Elle défie le monde, avec assurance,
Un cri silencieux en guise de défense.

Her body bare, no mask, no shield,
In the light, her truth revealed.
She stands defiant, with silent grace,
A wordless cry to hold her place.

Su cuerpo desnudo, sin máscara ni escudo,
Bajo la luz, su verdad en un mundo crudo.
Desafía al mundo con serenidad,
Un grito mudo, su voluntad.

121 - One of a kind

Un éclat dans l'ombre, une lumière divine,
Un bijou rare, une âme cristalline.
Derrière le voile, un regard profond,
Unique au monde, un trésor sans nom.

A spark in shadow, a radiant gleam,
A rare jewel, a crystalline dream.
Behind the veil, a gaze so deep,
One of a kind, a treasure to keep.

Un destello en la sombra, un brillo divino,
Una joya rara, un alma cristalina.
Detrás del velo, una mirada sincera,
Única en el mundo, un tesoro que espera.

122 - Matter greatly

Dans un éclat fragile, l'éclat de l'âme,
Une étincelle douce, un feu sans flamme.
Chaque regard porte un poids infini,
Un reflet profond d'une vie qui luit.

In a fragile glow, the soul's true light,
A gentle spark, a fire so slight.
Every gaze holds a boundless weight,
A profound echo of life's great fate.

En un brillo frágil, la luz del alma,
Una chispa suave, un fuego sin llama.
Cada mirada lleva un peso inmenso,
Un reflejo profundo del destino intenso
.

123 - The one and only

Des mains croisées, un geste sacré,
Le secret d’un cœur à jamais gardé.
Unique reflet d’une âme éphémère,
Dans l’éclat doré, le mystère prospère.

Hands entwined, a sacred vow,
A heart's secret, eternal somehow.
A singular glow, ephemeral grace,
In golden hues, the mystery’s embrace.

Manos cruzadas, un gesto sagrado,
El secreto de un corazón resguardado.
Único reflejo, efímera esencia,
En tonos dorados, prospera la presencia.

124 - Read up

Les yeux mi-clos, un souffle discret,
Elle puise la sagesse dans un silence parfait.
Chaque pensée, un livre en mémoire,
Chaque regard, un chapitre d’histoire.

Half-closed eyes, a subtle breath,
Wisdom drawn in tranquil depth.
Each thought, a book to explore,
Each gaze, a chapter to adore.

Ojos entrecerrados, un suspiro sutil,
Sabiduría hallada en un silencio gentil.
Cada pensamiento, un libro que contar,
Cada mirada, un capítulo a desvelar.

125 - Eternal dreams

Sous un voile de lumière douce,
Elle veille sur des songes qui jamais ne s’effacent.
Son regard, miroir d’étoiles lointaines,
Garde le secret des rêves sans fin.

Beneath a veil of tender light,
She guards dreams that never fade from sight.
Her gaze, a mirror of distant stars,
Holds the secret of dreams eternal and far.

Bajo un velo de luz serena,
Protege sueños que nunca se alejan.
Su mirada, espejo de estrellas distantes,
Guarda el secreto de sueños constantes.

126 - Queen Infinity

Reine de l'éternité, son regard embrasse le temps,
Ses yeux dorés, éclats d'étoiles dans un ciel changeant.
Elle règne, silencieuse, sur des royaumes infinis,
Où chaque rêve s'épanouit et jamais ne périt.

Queen of eternity, her gaze spans time,
Golden eyes, stars in a fleeting rhyme.
She reigns in silence over infinite lands,
Where every dream flourishes in her hands.

Reina de la eternidad, su mirada abraza el tiempo,
Ojos dorados, estrellas en un firmamento inmenso.
Reina en silencio sobre reinos infinitos,
Donde cada sueño florece, jamás perdido.

127 - Memory Lane

Dans l'éclat d'une perle, un reflet du passé,
Chaque souffle murmure des rêves oubliés.
Le chemin des souvenirs, éclairé d'émotion,
S’épanouit dans l'ombre d'une douce réminiscence.

In the glow of a pearl, a glimpse of the past,
Each breath whispers dreams that couldn’t last.
Memory lane, lit with tender affection,
Blooms in the shadows of sweet reflection.

En el brillo de una perla, un destello del ayer,
Cada suspiro murmura sueños por recorrer.
El camino de la memoria, lleno de emoción,
Florece en la sombra de una dulce ilusión.

128 - Golden Past

Un passé doré, gravé dans l’ombre des cieux,
Chaque regard perdu éveille des feux précieux.
Sous les éclats du temps, un reflet immortel,
L’éternité scintille d’un souvenir rebelle.

A golden past, etched in the shadowed skies,
Each longing glance sparks a fire that never dies.
In time’s reflections, an immortal glow,
Eternity glimmers where memories flow.

Un pasado dorado, grabado en sombras celestes,
Cada mirada perdida despierta llamas celestes.
En los reflejos del tiempo, un brillo inmortal,
La eternidad resplandece en un recuerdo vital.

129 - Rhyme or Reason

Ni rime ni raison, juste une lueur,
Un éclat brut au cœur de la peur.
L’esprit s’élève, porté par l’instinct,
Vers des vérités où tout devient saint.

No rhyme, no reason, just a glowing spark,
A raw gleam cutting through the dark.
The spirit rises, guided by the flame,
To truths where all finds a sacred name.

Sin rima ni razón, solo un destello,
Un brillo puro atravesando el cielo.
El alma se eleva, guiada por el ardor,
Hacia verdades donde todo es valor.

130 - Keep a Promise

Un serment chuchoté, une étoile gravée,
Dans l'ombre douce, elle reste cachée.
Un clin d'œil léger, un secret à garder,
Pour l'éternité, une promesse scellée.

A whispered vow, a star engraved,
In gentle shadows, it stays saved.
A subtle wink, a secret to keep,
A promise bound, forever deep.

Un juramento susurrado, una estrella marcada,
En sombras suaves, queda guardada.
Un guiño sutil, un secreto que guardar,
Una promesa eterna, lista para amar.

131 - Run Wild

L’éclat farouche d’une âme indomptée,
Ses pensées galopent, sans chaînes ni clé.
Dans ses mains croisées, le feu se cache,
Un esprit libre, aucune attache.

The fierce gleam of an untamed soul,
Her thoughts gallop, no locks, no control.
In clasped hands, the fire resides,
A free spirit, no bounds, no ties.

El brillo feroz de un alma salvaje,
Sus pensamientos corren, sin cerrojos ni anclaje.
En manos cruzadas, el fuego arde,
Un espíritu libre, nunca se parte.

132 - Field of View

Elle se tient là, libre et entière,
Sous la lumière, sans barrière.
Son regard perdu, vaste horizon,
Un champ de vision, une évasion.

She stands there, free and whole,
Under the light, no walls, no role.
Her gaze wanders, vast and true,
A field of view, a soul's debut.

Se alza libre, completa y entera,
Bajo la luz, sin barrera.
Su mirada vaga, vasto paisaje,
Un campo de visión, sin anclaje.

133 - Sooner or Later

Tôt ou tard, le temps dévoile,
Les secrets cachés sous le voile.
Un soupir, un battement, une lueur,
Tout converge vers l'instant, l'heure.

Sooner or later, time will bare,
Secrets hidden, the weight we wear.
A sigh, a beat, a fleeting spark,
All align toward the destined mark.

Tarde o temprano, el tiempo dirá,
Los secretos que el alma guardará.
Un suspiro, un latido, un destello fugaz,
Todo converge hacia el momento audaz.

134 - According to Custom

Selon la coutume, les gestes se répètent,
Une danse ancienne, que l'âme interprète.
Sous les étoiles ou dans l'ombre cachée,
Les cœurs suivent des chemins tracés.

According to custom, the steps align,
An ancient rhythm, a timeless design.
Beneath the stars or in shadows' embrace,
Hearts follow paths with a steady pace.

Según la costumbre, los pasos se cruzan,
Un eco antiguo que nunca se difusa.
Bajo las estrellas o en el rincón callado,
Los corazones caminan el sendero trazado.

135 - Forgive and Forget

Pardonner, c'est lâcher le poids des chaînes,
Oublier, c'est renaître après les peines.
Une lumière douce efface les ombres,
Et l'âme en paix dans l'oubli succombe.

To forgive is to release the chains,
To forget is to soothe the pains.
A gentle light clears shadows past,
And the soul finds peace at last.

Perdonar es soltar las cadenas,
Olvidar es sanar las penas.
Una luz suave borra la sombra,
Y el alma en calma se asombra.

136 - Single-handed

Seule face au vent, elle trace sa route,
Un pas, un souffle, elle chasse les doutes.
La solitude n’est pas un fardeau,
Mais une force, un éclat, un cadeau.

Alone against the wind, she carves her way,
A step, a breath, doubts kept at bay.
Solitude is no burden to bear,
But strength, a spark, beyond compare.

Sola ante el viento, traza su sendero,
Un paso, un suspiro, calma el desespero.
La soledad no es carga ni pesar,
Es fuerza, es luz, un don sin par.

137 - Good reason

Un regard parle, une vérité s’écrit,
Dans l’ombre douce, l’âme s’enrichit.
Une seule raison suffit pour croire,
Que dans ses yeux réside l’espoir.

A gaze speaks, a truth unfolds,
In gentle shadows, the soul holds.
One reason is enough to see,
That hope resides in her mystery.

Una mirada habla, se escribe la verdad,
En sombras suaves, vive la profundidad.
Una razón basta para creer,
Que la esperanza en sus ojos puede nacer.

138 - Range of vision

L’horizon danse au creux des songes,
Une vision large, un cœur qui plonge.
Les reflets d’or caressent l’âme,
Une étendue où brûle la flamme.

The horizon sways in dreamy tides,
A vision vast where the soul abides.
Golden hues embrace the heart,
An endless range where dreams start.

El horizonte baila entre sueños,
Una visión amplia, sin dueños.
Los tonos dorados abrazan el alma,
Un campo infinito donde arde la calma.

139 - Learn by heart

Dans le creux de la mémoire, un secret se grave,
Un écho profond, un amour qui brave.
Chaque ligne inscrite dans l'âme,
Chaque murmure, une douce flamme.

In the depths of memory, a secret engraves,
A profound echo, a love that braves.
Each line etched into the soul’s core,
Each whisper ignites, forevermore.

En las profundidades de la memoria, se graba un secreto,
Un eco profundo, un amor completo.
Cada línea marcada en el alma fiel,
Cada susurro, una llama inmortal.

140 - Up to the present

Le regard franchit les âges,
Un instant figé, un doux présage.
À travers le temps, les âmes se lient,
Présentes et passées, en harmonie.

The gaze transcends the ages,
A frozen moment, a gentle presage.
Through time, souls intertwine,
Present and past, a seamless line.

La mirada cruza las edades,
Un instante eterno, dulces verdades.
A través del tiempo, las almas se unieron,
Presente y pasado, siempre cohesionados.

141 - Back to front

Le silence se penche, un miroir inversé,
Front contre le mur, l'âme apaisée.
Les perles dansent sur l'épaule nue,
Un instant fragile, profondément vécu.

Silence leans, a mirrored guise,
Forehead to the wall, with quiet sighs.
Pearls dance upon the bare shoulder,
A fragile moment, deeply smoldered.

El silencio se inclina, un reflejo al revés,
Frente al muro, un alma en su vez.
Perlas que bailan sobre el hombro desnudo,
Un instante frágil, hondamente vivido.

142 - Probably Nothing

Dans l’éclat des yeux, une lueur brille,
Comme un feu discret, fragile et tranquille.
Le silence murmure : "Peut-être rien,"
Mais tout dans ce regard porte un destin.

In the gleam of her gaze, a spark does shine,
Like a quiet fire, serene and fine.
Silence whispers: "Perhaps it’s naught,"
Yet her stare holds worlds of thought.

En el brillo de sus ojos, centellea un haz,
Un fuego callado, sereno, audaz.
El silencio susurra: "Tal vez nada,"
Pero su mirada todo lo guarda.

143 - Brave History

Sous la fleur blanche, un récit s’écrit,
De batailles muettes et d’esprits aguerris.
Ses lèvres scellent le secret du passé,
Un héritage que nul ne peut effacer.

Beneath the white bloom, a tale unfolds,
Of silent battles and spirits bold.
Her lips conceal the past’s refrain,
A legacy etched, immune to stain.

Bajo la flor blanca, se escribe una historia,
De luchas calladas y almas en gloria.
Sus labios guardan un pasado valiente,
Un legado eterno, siempre presente.

144 - Fairy Game

Un regard fuyant, un mystère en jeu,
L’ombre danse sous des reflets soyeux.
Elle captive, ensorcelle, disparaît,
Fée d’un monde où le réel s’arrête.

A fleeting glance, a mystery in play,
Shadows dance in silky display.
She enchants, bewilders, slips away,
A fairy where reality fades astray.

Una mirada esquiva, un misterio en juego,
Sombras bailan en un reflejo de fuego.
Ella encanta, hechiza y se desvanece,
Hada de un mundo donde el tiempo perece.

145 - Flower Garden

Un jardin de fleurs éclot dans son regard,
Chaque pétale, une pensée, un départ.
Sous la lumière douce, ses rêves se posent,
Comme un parfum léger dans l’aube qui explose.

A flower garden blooms in her gaze,
Each petal a thought, a fleeting phase.
Under soft light, her dreams alight,
Like a gentle scent in morning’s flight.

Un jardín florece en su mirar,
Cada pétalo, un sueño por brotar.
Bajo la luz suave, sus sueños descansan,
Como un aroma tenue que al alba Avanza.

146 - Pie in the Sky

Un regard vers l’horizon, haut perché,
Elle porte en elle des rêves étoilés.
Sa confiance éclaire, douce et fière,
Comme un ciel d’espoir, pur et sincère.

A gaze lifted to the lofty sky,
She carries dreams that never die.
Her confidence shines, bold yet sweet,
A celestial hope, steady and complete.

Una mirada al cielo elevado,
Lleva sueños en un halo dorado.
Su confianza brilla, dulce y audaz,
Como un cielo puro que nunca se irá.

147 - High Pitch

Un éclat de rire, cristal en fusion,
Elle chante la vie avec passion.
Des fleurs dansent à son cœur ouvert,
L’instant sublime, sincère et offert.

A burst of laughter, crystal's embrace,
She sings of life with radiant grace.
Flowers sway in her open heart,
A pure moment, a work of art.

Un estallido de risa, cristal y fuego,
Canta la vida con gran deseo.
Flores danzan en su corazón,
Un instante puro, sublime emoción.

148 - Under the Sun

Sous le soleil, éclatante et fière,
Elle porte l'écho d'une lumière sincère.
Ses boucles sombres, une danse d'ombres,
Chantent des secrets dans l'éclat des jours sombres.

Beneath the sun, radiant and proud,
She holds the warmth of a glowing shroud.
Her dark curls dance in shadowed streams,
Whispering truths of golden dreams.

Bajo el sol, radiante y audaz,
Lleva la luz que nunca se va.
Sus rizos oscuros, un baile sin fin,
Cantan secretos al calor sin fin.

149 - Right About Now

L’instant suspendu, juste ici, juste maintenant,
Un regard audacieux, un murmure éclatant.
Ses lèvres esquissent des mots à deviner,
Promesse de secrets prêts à s’envoler.

The moment held, just here, just now,
A bold gaze, a whispered vow.
Her lips curve into words untold,
Secrets poised, daring to unfold.

El momento atrapado, aquí y ahora,
Una mirada atrevida que enamora.
Sus labios dibujan un susurro callado,
Promesas de secretos nunca olvidados.

150 - Build Confidence

Sous la capuche de ses songes,
Un éclat pur et étrange.
Ses yeux, miroirs de bravoure,
Font naître un monde à chaque détour.

Beneath the hood of her dreams,
A pure glow, a radiant beam.
Her eyes, mirrors of inner might,
Create a world bathed in light.

Bajo la capucha de sus sueños,
Brilla un fulgor puro y pequeño.
Sus ojos, espejos de valor,
Forjan un mundo lleno de ardor.

151-Wind down

Elle se détache des chaînes du tumulte,
Laissant les murmures de l'éphémère
Devenir un chant d'éternité.
Le calme n'est pas l'absence de mouvement,
Mais l'harmonie des forces invisibles.

It unshackles from the chains of turmoil,
Letting the whispers of the fleeting
Become a song of eternity.
Stillness is not the absence of motion,
But the harmony of unseen forces.

Se libera de las cadenas del tumulto,
Dejando que los susurros de lo efímero
Se conviertan en un canto de eternidad.
La calma no es la ausencia de movimiento,
Sino la armonía de fuerzas invisibles.

152-At one time

Un instant, suspendu dans le temps,
Où passé et présent s’entrelacent,
Telle une ombre caressant la lumière.
Chaque fragment d’éphémère
Nous murmure des vérités éternelles.

A moment, suspended in time,
Where past and present intertwine,
Like a shadow brushing against the light.
Each fragment of the fleeting
Whispers eternal truths.

Un instante, suspendido en el tiempo,
Donde pasado y presente se entrelazan,
Como una sombra rozando la luz.
Cada fragmento de lo efímero
Susurra verdades eternas.

153-Might as well

Et si tout n'était qu'un peut-être,
Une invitation à l'oser,
À danser sur le fil du doute,
À trouver, dans l'incertitude,
Un éclat de lumière caché.

What if everything was a maybe,
An invitation to dare,
To dance on the edge of doubt,
To find, within uncertainty,
A hidden spark of light.

¿Y si todo fuera un tal vez,
Una invitación a arriesgar,
A bailar en el borde de la duda,
A encontrar, en la incertidumbre,
Una chispa de luz oculta?

154-At some point

Les ombres cessent de lutter,
Le regard s’élève vers l’horizon,
Et l’âme trouve un équilibre fragile,
Un lieu où le passé devient souffle,
Et l’avenir, une promesse douce.

The shadows cease their struggle,
The gaze lifts towards the horizon,
And the soul finds a delicate balance,
A place where the past becomes breath,
And the future, a gentle promise.

Las sombras dejan de luchar,
La mirada se eleva hacia el horizonte,
Y el alma encuentra un equilibrio frágil,
Un lugar donde el pasado se convierte en aliento,
Y el futuro, una promesa dulce.

155-Measuring device

Les souvenirs s’effacent ou s’alourdissent,
Pesés par le poids du temps.
Chaque pas vers l’inconnu calcule
L’ampleur d’une âme en quête,
Cherchant à équilibrer
Le vide et la plénitude.

Memories fade or grow heavier,
Weighed by the weight of time.
Each step into the unknown measures
The breadth of a seeking soul,
Trying to balance
The void and the fullness.

Los recuerdos se desvanecen o se hacen más pesados,
Cargados por el peso del tiempo.
Cada paso hacia lo desconocido mide
La amplitud de un alma en busca,
Que intenta equilibrar
El vacío y la plenitude.

156-Break the spell

Un murmure dans la lumière,
Une fleur éclose au milieu de l’ombre.
L’âme danse entre les chaînes invisibles,
Cherchant la force de renaître.
L'éveil est proche,
Et chaque regard contient une promesse,
Celle de la liberté.

A whisper in the light,
A flower blooming amidst the shadow.
The soul dances within invisible chains,
Seeking the strength to be reborn.
Awakening is near,
And every gaze holds a promise,
The promise of freedom.

Un susurro en la luz,
Una flor que florece entre las sombras.
El alma danza en cadenas invisibles,
Buscando la fuerza para renacer.
El despertar está cerca,
Y cada mirada contiene una promesa,
La promesa de la libertad.

157-Positive affect

Un sourire qui suspend le temps,
La douceur d’un souffle contre l’éternité.
Chaque regard porte un éclat d’espoir,
Chaque geste résonne d’une chaleur intime.
Le bonheur n’est pas un lieu,
C’est un état d’être, une lumière intérieure.

A smile that holds time still,
The gentleness of a breath against eternity.
Each gaze carries a spark of hope,
Each gesture resonates with intimate warmth.
Happiness is not a place,
It is a state of being, an inner light.

Una sonrisa que detiene el tiempo,
La suavidad de un suspiro contra la eternidad.
Cada mirada lleva una chispa de esperanza,
Cada gesto resuena con una calidez íntima.
La felicidad no es un lugar,
Es un estado del ser, una luz interior.

158-Lo and behold

L’univers murmure des secrets à ceux qui regardent.
Dans le souffle du vent et la danse de la lumière,
Se cache la vérité des âmes.
Chaque instant dévoile un nouveau mystère,
Chaque regard devient un voyage intérieur.
Ainsi, contemple et laisse ton cœur s’éveiller.

The universe whispers secrets to those who see.
In the breath of the wind and the dance of light,
Lies the truth of souls.
Each moment unveils a new mystery,
Each gaze becomes an inner journey.
So behold, and let your heart awaken.

El universo susurra secretos a quienes observan.
En el aliento del viento y el baile de la luz,
Se encuentra la verdad de las almas.
Cada instante revela un nuevo misterio,
Cada mirada se convierte en un viaje interior.
Así que contempla y deja que tu corazón despierte.

159-Floral tribute

Les pétales s’ouvrent, révélant un univers secret,
Un éclat de vie dans l’éphémère.
Chaque fleur raconte une histoire,
Un chant de gratitude, d’amour et d’adieu.
Dans le langage des fleurs,
Réside la mémoire des cœurs.

Petals bloom, unveiling a secret universe,
A spark of life in the fleeting.
Each flower tells a story,
A song of gratitude, love, and farewell.
In the language of flowers,
Lies the memory of hearts.

Los pétalos se abren, revelando un universo secreto,
Un destello de vida en lo efímero.
Cada flor cuenta una historia,
Un canto de gratitud, amor y despedida.
En el lenguaje de las flores,
Reside la memoria de los corazones.

160-Polite society

Sous les sourires, des regards voilés,
Des vérités inavouées, des rêves tus.
La bienséance comme masque,
Un ballet de gestes soigneusement chorégraphiés.
Mais derrière les apparences,
Le désir d’être vu pour ce que l’on est vraiment.

Beneath the smiles, veiled gazes,
Unspoken truths, silenced dreams.
Decorum as a mask,
A ballet of carefully choreographed gestures.
But behind the appearances,
Lies the yearning to be truly seen.

Bajo las sonrisas, miradas veladas,
Verdades no dichas, sueños silenciados.
La cortesía como máscara,
Un baile de gestos cuidadosamente coreografiados.
Pero detrás de las apariencias,
Habita el deseo de ser visto tal como uno es.

161-Ocean floor

Où le silence danse avec l'obscurité,
Un royaume caché, mystérieux et profond.
Les secrets y dorment, bercés par les courants,
Intacts, inaccessibles, éternels.
Là où les âmes perdues trouvent refuge,
Et où le temps semble suspendu.

Where silence dances with darkness,
A hidden realm, mysterious and deep.
Secrets slumber there, cradled by currents,
Untouched, unreachable, eternal.
Where lost souls find solace,
And time feels forever still.

Donde el silencio baila con la oscuridad,
Un reino oculto, misterioso y profundo.
Los secretos duermen allí, mecidos por las corrientes,
Intactos, inalcanzables, eternos.
Donde las almas perdidas hallan refugio,
Y el tiempo parece detenerse.

162-October leaves

Fragiles témoins d'un automne mourant,
Elles tombent en silence, caressées par le vent,
Portant l'empreinte d'un été qui s'efface.
Chaque veine raconte une histoire,
De lumière, d'ombre et de passage.
Elles dansent une dernière fois,
Avant de se fondre avec la terre.

Fragile witnesses of a fading autumn,
They fall silently, kissed by the wind,
Carrying the trace of a vanishing summer.
Each vein tells a story,
Of light, shadow, and transition.
They dance one last time,
Before blending with the earth.

Frágiles testigos de un otoño que muere,
Caen en silencio, acariciadas por el viento,
Llevando el rastro de un verano que se desvanece.
Cada vena narra una historia,
De luz, sombra y transición.
Bailan una última vez,
Antes de fundirse con la tierra.

163-Magic hour

Où le jour embrasse la nuit,
Un instant suspendu, baigné d'or et d'ambre,
Où chaque ombre s'adoucit, chaque lumière s'embrase.
C'est le moment où les rêves s'éveillent,
Quand le temps murmure des secrets oubliés.
Dans ce crépuscule de promesses,
Nous devenons lumière, reflet de l'éternité.

When day kisses the night,
A suspended moment, bathed in gold and amber,
Where every shadow softens, every light ignites.
It’s the time when dreams awaken,
When time whispers forgotten secrets.
In this twilight of promises,
We become light, a reflection of eternity.

Cuando el día besa la noche,
Un momento suspendido, bañado en oro y ámbar,
Donde cada sombra se suaviza, cada luz se enciende.
Es el instante donde los sueños despiertan,
Cuando el tiempo susurra secretos olvidados.
En este crepúsculo de promesas,
Nos convertimos en luz, reflejo de la eternidad.

164-Cover up

Un jeu subtil entre ombre et lumière,
Où les vérités murmurent, cachées sous des voiles d’argent.
Chaque regard porte un secret,
Chaque ombre révèle une histoire.
Couvrir n'est pas dissimuler,
C'est protéger l'âme dans sa vulnérabilité,
Tout en offrant au monde des fragments choisis.

A subtle dance between shadow and light,
Where truths whisper, hidden beneath silver shrouds.
Every gaze carries a secret,
Every shadow unveils a story.
To cover is not to conceal,
It’s to shield the soul in its vulnerability,
While offering the world chosen fragments.

Un sutil juego entre sombra y luz,
Donde las verdades susurran, ocultas bajo velos de plata.
Cada mirada lleva un secreto,
Cada sombra desvela una historia.
Cubrir no es ocultar,
Es proteger el alma en su vulnerabilidad,
Mientras se ofrece al mundo fragmentos elegidos.

165-Common practice

Simples, fluides, presque oubliés,
Comme des murmures dans le vent du quotidien.
Ils façonnent nos jours,
Un ballet discret de répétitions sacrées.
Dans l’ordinaire se cache l’extraordinaire,
Car chaque instant, aussi banal soit-il,
Recèle une lumière unique à découvrir.

Simple, fluid, almost forgotten,
Like whispers in the wind of the everyday.
They shape our days,
A discreet ballet of sacred repetitions.
In the ordinary lies the extraordinary,
For each moment, no matter how mundane,
Holds a unique light waiting to be uncovered.

Simples, fluidos, casi olvidados,
Como susurros en el viento de lo cotidiano.
Moldean nuestros días,
Un discreto ballet de repeticiones sagradas.
En lo ordinario yace lo extraordinario,
Porque cada instante, por banal que sea,
Guarda una luz única por descubrir.

166-Long vacation

Au-delà des jours et des saisons,
Cherchant l’éclat d’une pause éternelle.
Dans l’immensité du temps,
Chaque battement devient un refuge,
Une plage où les pensées voguent,
Effleurées par la brise de l’évasion.
Le voyage n’est pas toujours un départ,
Il est souvent un retour vers soi.

Beyond days and seasons,
Seeking the glow of an eternal pause.
In the vastness of time,
Each heartbeat becomes a haven,
A shore where thoughts drift,
Touched by the breeze of escape.
The journey is not always a departure,
It is often a return to oneself.

Más allá de días y estaciones,
Buscando el brillo de una pausa eterna.
En la inmensidad del tiempo,
Cada latido se convierte en refugio,
Una playa donde los pensamientos navegan,
Rozados por la brisa de la evasión.
El viaje no siempre es una partida,
A menudo es un regreso a uno mismo.

167-Leading facility

Le regard d'une âme guidée par la clarté,
Elle porte la sagesse d'époques révolues,
Tissant des chemins là où règne le doute.
Chaque pensée, un souffle d'équilibre,
Chaque décision, un fil de destin.
Elle ne suit pas le vent,
Elle en devient la source.

The gaze of a soul led by clarity,
She holds the wisdom of bygone eras,
Weaving paths where doubt prevails.
Each thought, a breath of balance,
Each choice, a thread of fate.
She does not follow the wind,
She becomes its source.

La mirada de un alma guiada por la claridad,
Lleva la sabiduría de épocas pasadas,
Tejiendo caminos donde reina la duda.
Cada pensamiento, un soplo de equilibrio,
Cada decisión, un hilo del destino.
No sigue al viento,
Se convierte en su fuente.

168-Reach your goal

Chaque pas une victoire, chaque souffle un espoir.
Elle avance, portée par une volonté indomptable,
Les étoiles sont ses témoins, la mer son guide.
Ses mains sculptent l’avenir,
Son cœur bat au rythme du possible.
Rien ne l’arrête, car tout est à portée de son âme.

Each step a victory, each breath a hope.
She moves forward, carried by an unyielding will,
The stars bear witness, the sea is her guide.
Her hands shape the future,
Her heart beats to the rhythm of possibility.
Nothing stops her, for all lies within her soul's reach.

Cada paso una victoria, cada aliento una esperanza.
Avanza, llevada por una voluntad indomable,
Las estrellas son testigos, el mar su guía.
Sus manos moldean el futuro,
Su corazón late al ritmo de lo posible.
Nada la detiene, porque todo está al alcance de su alma.

169-Duple time

Lenteur et précipitation tissent une mélodie.
Son regard défie l'instant,
Comme un écho à l'éternité mouvante.
Chaque battement de cœur, un pas,
Chaque souffle, une note jouée en harmonie.
La vie, un bal en mesure double,
Où l’âme cherche son équilibre.

Slowness and haste weave a melody.
Her gaze defies the moment,
An echo of ever-moving eternity.
Each heartbeat, a step,
Each breath, a note in harmony.
Life, a waltz in duple time,
Where the soul seeks its balance.

La lentitud y la prisa tejen una melodía.
Su mirada desafía el instante,
Como un eco de la eternidad en movimiento.
Cada latido, un paso,
Cada aliento, una nota en armonía.
La vida, un baile en compás doble,
Donde el alma busca su equilibrio.

170-Outside the box

Elle se tient, vulnérable et forte,
Un murmure à l’univers :
« Je suis, simplement. »
Ni limite, ni barrière,
Le corps devient langage,
La pensée s’échappe des prisons invisibles.
L’authenticité, un acte révolutionnaire.

She stands, vulnerable yet strong,
A whisper to the universe:
"I am, simply."
No limits, no walls,
The body becomes language,
Thought escapes invisible cages.
Authenticity, a revolutionary act.

Ella se mantiene, vulnerable y fuerte,
Un susurro al universo:
"Soy, simplemente."
Sin límites, sin barreras,
El cuerpo se convierte en lenguaje,
El pensamiento escapa de jaulas invisibles.
La autenticidad, un acto revolucionario.

Soon Discover our 3D Museum

The 3D Museum art gallery dedicated to artistic projects, exhibiting and selling exceptional works of art to enrich your cultural experience.

"Through every face, a world is revealed, and in every gaze, a chapter of humanity." Wfa
"